[憂愁・道徳へ]

[憂愁・TOPへ]

[憂 愁MENUへ]

[軍隊手帳へBACK]

日章旗


教育勅語訳文








  教育勅語の口語訳文

私は、私達の祖先が、遠大な理想のもとに、
動議國家の実現をめざして、日本の國をおは
じめになったものと信じます。そして、國民は
忠孝両全の道を完(まっと)うして、全國民が
心を合わせて努力した結果、今日に至るまで、
美事(みごと)な成果をあげて参りましたことは、
もとより日本のすぐれた國柄の賜物(たまもの)
といわねばなりませんが、私は教育の根本も
また、動議立國の達成にあると信じます。
國民の皆さんは、子は親に孝養(こうよう)
をつくし、兄弟、姉妹はたがいに力を合わせて
助け合い、夫婦は仲むつまじく解け合い、
友人は胸襟(きょうきん)を開いて信じあい
そして、自分の言動をつつしみ、すべての
人々に愛の手をさしのべ、、学問を怠らず
職業に専念し、知識を養い、人格をみがき
、さらに進んで、社会公共のために貢献
し、また法律や、秩序を守ることは勿論
のこと、非常事態の発生の場合いは、
真心をささげて、國の平和と、安全に奉仕し
なければなりません。そして、これらのことは、
私達の祖先が、今日まで身をもって示し残さ
れた伝統的美風を、更にいっそう明らかにす
ることでもあります。このような國民の歩むべ
き道は、祖先の教訓として、私達子孫のまも
らなければならないところであると共に、この
おしえは、昔も今も変わらぬ正しい道であり、
また日本ばかりではなく、外國で行っても、
まちがいのない道でありますから、私もまた
國民のみなさんとともに、父祖の教えを胸に
抱いて、立派な日本人となるように、心から
念願するものである。

   國民道徳協会訳文による文抜粋

教育勅語本文


   教育ニ関スル勅語

朕(ちん)惟(おも)フニ我(わ)カ皇祖(こうそ)
皇宗(こうそう)國(くに)ヲ肇(はじ)ムルコト
宏遠(こうえん)ニ コ(とく)ヲ樹(た)ツルコト
深厚(しんこう)ナリ我(わ)カ臣民(しんみん)
克(よ)ク忠(ちゅう)ニ 克(よ)ク孝(こう)ニ
億兆(おくちょう)心(こころ)ヲ一(いつ)ニシテ
世(よ)世(よ)厥(そ)ノ美(び)ヲ濟(な)セルハ
此(こ)レ我(わ)カ國體(こくたい)ノ
精華(せいか)ニシテ教育(きょういく)
ノ淵源(えんげん)亦(また)實(じつ)ニ
此(ここ)ニ存(そん)ス爾(なんじ)臣民(しんみん)
父母(ふぼ)ニ孝(こう)ニ兄弟(けいてい)ニ
友(ゆう)ニ 夫婦(ふうふ)相(あい)和(わ)シ
朋友(ほうゆう)相(あい)信(しん)シ
恭儉(きょうけん)己(おの)レヲ持(じ)シ
博愛(はくあい)衆(しゅう)ニ及(およ)ホシ
學(がく)ヲ修(おさ)メ業(ぎょう)ヲ習(なら)ヒ
以(もっ)テ智能(ちのう)ヲ啓發(けいはつ)シ
コ噐(とくき)ヲ成就(じょうじゅ)シ進(すすん)
テ(で)公益(こうえき)ヲ廣(ひろ)メ世務(せいむ)
ヲ開(ひら)キ常(つね)ニ國憲(こくけん)ヲ
重(おもん)シ國法(こくほう)ニ遵(したが)
ヒ一旦(いったん)緩急(かんきゅう)アレハ
義勇(ぎゆう)公(こう)ニ奉(ほう)シ 以(もっ)
テ天壤(てんじょう)無窮(むきゅう)ノ皇運(こううん)
ヲ扶翼(ふよく)スヘシ 是(かく)ノ如(ごと)キハ
獨(ひと)リ朕(ちん)カ忠良(ちゅうりょう)
ノ臣民(しんみん)タルノミナラス又(また)
以(もっ)テ爾(なんじ)祖先(そせん)ノ遺風(いふう)
ヲ顯彰(けんしょう)スルニ足(た)ラン斯(こ)ノ
道(みち)ハ實(じつ)ニ我(わ)カ
皇祖(こうそ)皇宗(こうそう)ノ遺訓(いくん)ニシテ
子孫(しそん)臣民(しんみん)ノ倶(とも)
ニ遵守(じゅんしゅ)スヘキ所(ところ)
之(これ)ヲ古今(ここん)ニ通(つう)シテ
謬(あやま)ラス之(これ)ヲ中外(ちゅうがい)
ニ施(ほどこ)シテ悖(もと)ラス朕(ちん)
爾(なんじ)臣民(しんみん)ト倶(とも)ニ 
拳拳(けんけん)服膺(ふくよう)シテ 咸(みな)
其(その)コ(とく)ヲ一(いつ)ニセンコトヲ
庶(こい)幾(ねが)フ

明治二十三年十月三十日

   御名(ぎょめい) 御璽(ぎょじ)










































































【 Page Top▲先頭へ戻る】